Язык книг и газет для начинающих читать

в раздел Оглавление

Исследования чтения и грамотности в Психологическом институте за 100 лет: Хрестоматия

1930-е годы

И.Р. ПАЛЕЙ, Д.Н. БОГОЯВЛЕНСКИЙ Язык книг и газет для начинающих читать

Первый год исследовательской работы

<...> Какой же должна быть популярная речь? Каким языком следует обращаться к начинающему читать? Именно эти вопросы поставила перед собою группа, приступившая к исследовательской работе при опытных учреждениях Всероссийской чрезвычайной комиссии по ликвидации безграмотности. Группа задалась целью установить требования к популярной речи книг и газет, предназначенных для взрослого малограмотного.

Поставленной цели группа добивается путем изучения языкового понимания начинающего читателя, путем сравнительного анализа существующей популярной речи и языка малограмотных. <...>

Методы работы

смысл нашей работы — усиление социальной роли печатного слова. К такой работе можно подойти, рассматривая язык лишь как явление социально-культурного порядка.

Опыт подобной постановки вопроса крайне мал. Литература, освещающая этот опыт, незначительна. За границей по изучению словаря известны работы Кирпатрика, Эббингауза, Рулефа и др. В последние годы стали появляться такого рода труды и у нас. Я. Шафир дает заметки о том, как понимается массовая газета… Г. Винокур ставит на обсуждение ряд общих вопросов прикладного языкознания («лингвотехники») и в частности вопросы улучшения языка печати… М. Гус, Ю. Загорянский и Н. Каганович преимущественно анализируют синтаксический строй газетной речи, изучают как воспринимается газетный синтаксис читателями и намечают общие меры для улучшения газетного языка... И.Н. Шпильрейн со своей группой исследует словарь красноармейцев… Аналогичными работами занимаются Ленинградский ГИНП … Кабинет по изучению читателя в Гизе, Комакадемия. Но последние исследователи остаются, по-видимому, еще в одинаковой с нами стадии первоначальных поисков. Результаты их работы опубликованы очень неполно или только готовятся к опубликованию.

Этот краткий перечень трудов свидетельствует о том, что в научной литературе популярному языку внимания уделяется немного. Часть названных работ не основана на исследовании (Я. Шафир, Г. Винокур). А большая часть посвящена лишь половине вопроса — словарю (Кирпатрик, Эббингауз, Рулеф, Шпильрейн). Работа же, изучающая синтаксический строй, рассматривает вопрос не с точки зрения популярной речи, а с точки зрения улучшения газетного языка вообще (М. Гус и др.).

Наше исследование посвящено популярному языку. В этом его особенность. Но есть у него и другая особенность. В план своего исследования мы включили и словарь и приемы построения речи. Словарь не играет в языке решающей роли. Слово вне речевого строя теряет свое значение. Простые и понятные всем слова в сложной речевой конструкции становятся непонятными. Вот почему изысканию методов для изучения приемов построения речи нам пришлось уделить особое внимание.

Словарь такого внимания не потребовал. Здесь оказалось возможным воспользоваться некоторыми методами, испытанными в тех же целях другими исследователями.

В соответствии с поставленной перед собою задачей мы, изучая начинающего читателя, сосредоточиваем свое внимание не на активном, а на пассивном языке.

Пассивный язык для нас понятие более широкое, чем активный язык. Пассивный язык включает в себя весь активный язык (применяемые словарь и приемы построения речи), кроме того, он обладает еще некоторым излишком неприменяемых, но понимаемых слов и приемов. Поэтому-то, например, в качестве предварительной стадии к установлению пассивного словаря малограмотного мы учитываем активный его словарь.

Примечание. Термины «активный язык», «пассивный язык — у нас почти того же порядка, что и введенные И.Н. Шпильрейном и его группой понятия «активный Словарь» и «пассивный Словарь» (см.: И.Н. Шпильрейн. Д.И. Рейтынбарг и Г.О. Нецкий. «язык красноармейца»). В отличие от И.Н. Шпильрейна, обязательным условием включения в состав пассивного языка слов и приемов построения речи мы считаем верность их понимания.

Предъявлять требования к популярной речи на основе простого сопоставления языка книги и активного языка ее читателя мы не находим возможным. Читательские восприятия и передача собственных мыслей идут разными путями.

Как же у начинающего читать нащупать его языковые восприятия? На разрешение этого вопроса понадобилось затратить немало сил и времени. Остановились мы на двух методах: эксперименте и массовом анализе. Пути эксперимента: тесты, метод цепных речевых реакций и сплошная регистрация реакций. Пути массового анализа: массовый учет высказываний малограмотного читателя и массовый учет наблюдений над ним учителя.

С помощью этих методов группа предполагает изучить языковые восприятия начинающего читать в их динамике. Поэтому-то настоящее исследование строится по ступеням общественной активности и культурного развития.

Конкретное описание исследования по основным его разделам покажет его методические пути с большей ясностью.

Словарь

В этой части первая задача — установить степень расхождения между объемом словаря популярной книги и газеты и объемом пассивного словаря малограмотного. В пассивном словаре малограмотного отсутствуют не только вовсе незнакомые слова, но и те из знакомых слов, которые понимаются неверно. Слово «маячит», например, в одной группе малограмотных было переведено: «мается». Слово «ультиматум» понималось как «ответ». А Слово «Коминтерн» для некоторых малограмотных имело значение лишь названия радиостанции. Все эти слова нужно считать отсутствующими в пассивном словаре тех, кто понимает их ошибочно.

Но популярная литература должна не только считаться со словарем своего читателя. Она должна постепенно расширить этот словарь. В какой дозе популярный текст может допускать новые слова, как нужно вводить и объяснять такие слова — все это также стало предметом нашего изучения.

Анализ словаря мы проводим по признакам грамматическому и семантическому (смысловому). В дальнейшем этот анализ расширится признаком психологической трудности.

По грамматическому признаку слова распределены так: глаголы и особо деепричастия, имена существительные и особо отглагольные существительные, прилагательные и особо причастия. По всем этим категориям дополнительно учитываются необрусевшие слова иностранного происхождения и сокращенные новообразования. Отглагольные существительные, причастия и деепричастия рассматриваются отдельно потому, что именно в этих грамматических категориях предполагается особое расхождение между словарем нашей популярной литературы и пассивным словарем малограмотного. По тем же причинам выделяются для изучения иностранные слова и сокращенные новообразования.

Семантические категории нами установлены следующие: общественно-политическая. экономическая, техники, природы, культурного строительства и обихода. Категория каждого слова в этой части определяется в зависимости от контекста. Некоторый субъективизм при разнесении слов по категориям здесь неизбежен. Но влияние его на выводы ослабляется тем обстоятельством, что вся техническая часть этого дела осуществляется лишь двумя работниками, взаимно согласующими свои действия. В настоящее время практика выявила необходимость частичного пересмотра принятой нами семантической классификации.

На основе грамматической и семантической классификации в первую очередь мы занялись анализом словаря популярной речи. Материалом для анализа послужили две книги («Советская деревня» и «В стране свободного труда»), принятые в начальных общеобразовательных школах взрослых в 1929/30 учебном году. Материал этих книг удобен вдвойне: и потому, что он специально предназначен для малограмотного читателя и потому, что здесь представлены различные образцы популярной речи — деловой и художественной, стихотворной и прозаической. Ценность материала особенно велика для нас и потому, что собран он составителями из различных источников. <...>

Приемы построения речи

Из приемов построения речи планом нашего исследования включены поэтические приемы, синтаксические конструкции и элементы литературной формы. Вопрос о восприятии поэтических приемов опубликованными работами даже не ставится. Именно поэтому на первом году исследования поэтическим приемам уделено наибольшее внимание.

Распространено никем еще научно не подтвержденное мнение, что образные выражения усиливают эффективность популярной речи. Однако факты дают повод для иных предположений. В одном из отзывов на популярную книгу о колхозах малограмотный читатель пишет: «Книга хорошая. Но почему автор говорит, что в колхоз будут загонять силой оружия?» Недоуменный этот вопрос вызван следующей фразой из книги: «Мы должны сейчас бороться за организацию колхозов так же, как мы боролись на фронтах, с винтовкой в руке». Малограмотный неправильно понял сравнение, понял его буквально. И политически полезная вещь превратилась в вещь политически вредную. Как видно из этого примера, образное выражение способно затруднить понимание популярного текста. Насколько с этой опасностью нужно считаться — должны показать данные исследования.

Проанализировав школьные книги для малограмотных, мы убедились, что наиболее распространены в них следующие типы поэтических приемов: сравнение, метафора, метонимия, гипербола и ирония. На этих типах и было сосредоточено основное внимание. Так как нас в первую очередь интересует понимание книжных приемов, мы остановились главным образом на примерах, извлеченных из популярных книг.

Учет понимания поэтических приемов проводится тестовым путем. Составленные для этой цели тесты по типу своему близки к избирательным. Основная фраза, содержащая поэтический прием, снабжается тремя переводами: правильным, буквальным и неправильным. Испытуемый прочитывает фразу со всеми этими переводами и отмечает крестом тот перевод, который считает верным.<...>

Анализ полученных данных и предварительные выводы

<...> Средняя решаемость тестов по всем поэтическим приемам — 57,7%. Таким образом, почти половина поэтических приемов не доходит до понимания малограмотных. Ошибки происходят главным образом не за счет простого непонимания (которое дает 17,0%), а за счет понимания в буквальном смысле (25,2%).

Во многих случаях непонимание может зависеть от обычных условий, в которых находились читатели при решении избирательных тестов. Учитывая это, мы данные тестов, заключающих поэтические приемы, сопоставляли с данными контрольных, не включающих этих приемов. Таким образом с помощью тестов одного и того же типа удалось выявить относительную трудность поэтических приемов для начинающего читателя.

Процент правильного решения контрольных тестов равен 86, т.е. почти на 30% выше, чем средний процент решений основных тестов на поэтические приемы. Отсюда можно сделать вывод, что введение поэтических приемов в текст, обращенный к малограмотному, сильно затрудняет его понимание.

Подобный вывод, если он найдет свое подтверждение при анализе остального материала, должен служить серьезным предупреждением всем авторам книг для начинающего читателя. В начале статьи приводился пример, как одно из сравнений, дойдя до малограмотного, извращает смысл текста и делает его политически вредным. Приведенные данные показывают, что такие факты отнюдь не случайны. К употреблению в печати для начинающего читать поэтических приемов сле< дует подходить с чрезвычайной осторожностью.

Это наше утверждение может показаться противоречащим мнению таких авторитетов, как Толстой, о том, что наиболее богат образными выражениями так называемый «народный» язык. Лишь предполагаемые нами лабораторные исследования могут вскрыть точные психологические причины непонимания начинающими читателями значительной части поэтических приемов речи. В настоящее время можно лишь указать на то, что взятые нами на проверку образные выражения не принадлежат к употребляемым в «народном» языке. Подбор их, как уже указывалось, определялся распространенностью в языке книжном, в языке, который до сих пор еще, как показывают наши выводы, остается в значительной степени чуждым пролетарским и крестьянским слоям начинающих читателей. Кроме того, можно предположить, что плохое понимание некоторых образных оборотов речи зависит именно от характера зрительных восприятий при чтении, которые лишают читателя всего богатства интонационных оттенков, присущих устной речи и особенно важных для понимания, например, иронических и гиперболических выражений.

После анализа общих данных по всем поэтическим приемам речи интересно рассмотреть, как понимаются отдельные поэтические приемы речи. Показателем здесь служит сравнение процента их правильных решений.

Наиболее «трудными» для начинающего читателя являются метафора (49,2% правильных решений) и гипербола (51,4%). Наиболее легкими — сравнение (66,2%) и метонимия (65,7%). Среднее место занимает ирония (56,8%).

Дополнительный материал может внести изменения в распределение по трудности понимания некоторых поэтических приемов речи. Эти изменения могут коснуться, например, иронии — 56,8% и гиперболы — 51,4%, показатели трудности которых лишь незначительно отличаются друг от друга. Но даже по этим данным можно с определенностью сказать, что понимание отдельных поэтических приемов речи не однократно.

Наибольшее расхождение имеется между метафорой, с одной стороны, и сравнением с метонимией — с другой. Между метафорой и сравнением оно достигает 17%, между метафорой и метонимией — 16,5%.

Нужно полагать, что в основе этих данных имеется определенная закономерность. Объяснение неодинаковой психологической трудности поэтических приемов речи кроется в их природе. Особенно бросается это в глаза, если мы сравним метафору и сравнение. Метафора в отличие от сравнения вводится в фразу неожиданно для читателя: в построении фразы, включающей метафору, не дается никакого указания о том, что данное Слово употреблено в необычном для него значении. Иначе обстоит дело со сравнением. Сравнение отличается от метафоры именно тем, что перед употреблением слова в переносном значении в фразу вводится предупредительный сигнал, в виде слов, как, подобно тому, словно, точно и т.п.

Пример. В фразе: «в толпе красными маками цветут платочки работниц», слова «красными маками цветут» употреблены метафорически. В фразе: «в толпе подобно красным макам цветут платочки работниц» — вставленное перед этими же словами Слово «подобно» служит предупреждением читателю, что следующие за ним слова взяты в переносном значении. И этот предупредительный сигнал облегчает правильное понимание фразы.

Этим может быть объяснено то значительное расхождение в понимании метафоры и сравнения, которое обнаруживают наши данные.

Если наши выводы о неодинаковом понимании начинающим читателем отдельных поэтических приемов подтвердятся дальнейшими опытами, эти выводы можно будет использовать на практике.

Прежде всего, выводы могут указать, какие приемы поэтической речи должны найти наиболее широкое применение в популярной литературе и какие из них в своем применении должны быть сильно ограничены. Возможность создания своего рода «шкалы понимания... приемов речи» облегчит также вопрос о последовательности введения в популярную литературу отдельных видов поэтических приемов речи.

Таковы основные соображения о понимании поэтических приемов речи по нашим общим данным. <...>

Проследим теперь, как влияет на понимание поэтических приемов речи у наших испытуемых состояние их навыков по чтению. В таблице 2 приведены данные лишь по трем категориям, так как лиц, читающих до 100 букв в минуту, оказалось среди испытуемых очень мало. Поэтому в III категорию по скорости чтения вошли все испытуемые, читающие до 150 знаков в минуту.

Процент правильных решений по отдельным категориям скорости чтения изменяется следующим образом: у двух низших категорий (II и III), т.е. у лиц, читающих до 150 и от 150 до 300 знаков в минуту, правильность решения тестов остается неизменной, давая 55 и 54% правильных решений. Эти показатели ниже среднего процента решаемости тестов (56,7). Что касается показателя I скоростной группы (читающие свыше 300 букв), то здесь мы видим резкое увеличение количества правильных решений, которое достигает 62%, давая по сравнению со средним показателем для всех обследуемых процент выгоды — 5,3.

Таким образом, некоторый сдвиг в понимании поэтических приемов речи мы имеем лишь у лиц, в значительной своей части находящихся за пределами норм чтения, типичных для начальных общеобразовательных школ взрослых. Это говорит о том, что к языку книг и газет, рассчитанных на уровень учащихся школ, должны предъявляться особо строгие требования.

Этим, к сожалению, приходится ограничить предварительные наши выводы. Состояние обработки материала не позволяет нам в настоящее время поделиться большим. Но и в данных рамках наш опыт, надеемся, представляет некоторый интерес.

Дальнейшая стадия работы дает нам возможность проверить, углубить и расширить наши выводы. В настоящей статье мы ограничены данными по поэтическим приемам речи. Ближайшее будущее безусловно откроет возможность для оперирования данными по синтаксису, а затем и по словарю.

Располагая законченными выводами о языковых восприятиях начинающего читателя, мы сможем заняться впоследствии анализом популярных текстов. Зная требования, предъявляемые малограмотными к этим текстам, нетрудно будет найти пути улучшения книжной и газетной речи, рассчитанной на начинающего читателя.

Задача улучшения популярного языка — задача колоссальной политической, социальной и культурной важности. В разрешении этой задачи дело научной мысли — помочь литературной, учебной, агитационной и пропагандистской практике.


[1] И.Р. Палей не был сотрудником Психологического института, он работал в 1920–1930-е гг. под руководством Д.Н. Богоявленского в школах ликбеза.

Автор(ы): 

Дата публикации: 

1 янв 1931

Вид работы: 

Страна публикации: 

Метки: 

Для цитирования: 

Палей И.Р. и Богоявленский Н.Д. Язык книг и газет для начинающих читать // Психология. 1931. Т. IV. Вып. 2.

Комментарии

Добавить комментарий

CAPTCHA на основе изображений
Введите код с картинки